RallyWorld Magazine - BIG TIME

大明星時間 - Travis Pastrana


請原諒我不負責任的破翻譯

WELCOME TO THE BIG TIME
歡迎來到大明星時間~(鼓掌)

Interview with Travis Pastrana about his plans in the WRC this year
專訪Travis Pastrana的WRC年度計畫

The 2007 season will be another amazing year for Travis Pastrana. Not only will the 2006 Rally America champion defend his title, the X Games Motocross legend will try his hand at international rally competition. Speaking exclusively to RallyWorld Magazine, Pastrana gives us the scoop on what we can expect this season and beyond.

Travis Pastrana的參與將使2007年成為一個令人驚奇的賽季。不只是因為他有2006年美洲拉力賽冠軍的頭銜,這位極限運動的摩托車越野障礙賽的傳奇人物,他要向國際拉力賽挑戰。Pastrana接受了拉力世界雜誌的獨家專訪,他給我們的訊息將讓我們更加期待即將到來的賽季。

What is your goal for your What is your goal for your 2007 international campaign?
你在2007年賽季的目標是?

Travis Pastrana (TP): The main goal, of course, is to gain as much experience as possible. I want to compare my pace to the guys from all around the world. I'd like to think that I can win a rally, but I have to make sure that my pace and mind is in the same place before I start worrying about trying to get on top of the Group N podium.
Travis Pastrana(以下簡稱TP):最主要的目標當然就是盡量取得更多的經驗。我希望在世界性的賽事中更穩定我的步調。我不去想我可能贏得拉力賽,但我必須確保我的步調與更專心在之後的比賽上,我開始擔心得在N組賽往上爬的煩惱了。

I'm very fortunate to have the same team, Vermont Sportscar, that will support both the national and international rally efforts this year. I won't have to adjust to a new team or new gear. I'll have the same mechanics as well, which will really help my comfort level. The thing that I am most looking forward to is getting some experience with these courses and taking some notes.
我非常幸運擁有一樣的車隊,Vermont Sportscar在這些年來都盡力的支持國內外的拉力賽。我不必面對新的車隊或新的傳動軸。我還是有同樣的技師,那真的給了我相當程度的的幫助。我非常期望能得到不少的經驗與取得這些道路的筆記。

Do you feel any pressure to be America's international rally star?
你會對美洲區國際拉力賽明星的頭銜感到任何壓力嗎?

TP: Definitely. I always put more pressure on myself than I think is really there, than anyone else could ever actually put on me. You can only do what you can do in this sport. I want to do the best that I can, and I want to represent the US successfully like John Buffum. With NASCAR as popular as it is, and with the amount of money that is thrown into the sport every year, all of the country's top drivers are going to want to go there. I've had a different background and I think that this is a natural step for me as a competitor to go into rally.
TP: 當然。比起其他人所能加諸給我的,我總是給自己更多的壓力,當我真的想這樣做時。你可以只是參加比賽,我要盡我所能做到最好,我想要代表美國和John Buffum一樣成功。與NASCAR一樣受歡迎,讓每年都更多的資金來贊助這項賽事,其他國家的頂尖車手都會來這裡。我有不同的運動背景,我想就是這種天賦讓我得以到拉力賽場上競爭。

How different will the car be that you drive in the international events from the car that you'll defend your Rally America title with?
你在國際比賽中駕駛的賽車會有什麼不同?而你能保住你的美洲區拉力賽冠軍頭銜嗎?

TP: They're very similar. The car that we drive for the Rally America events will have a few more high-tech gadgets on it. There are some things on the car that you're not allowed to run in Group N. The Group N car that I'll be driving will actually be a little slower, which will be a good thing. I'll be able to push that car harder than I would if it was the same car that I use here in the States.
TP: 它們非常的相似。我們使用在美洲區拉力賽的車有少數更高技術的零件。裡頭有些零件是你不被允許使用在N組賽車上的。我所駕駛的N組賽車實際上會比較慢,那樣其實不錯。我將會更發揮全力的駕駛(用力操?)這輛車,如果我駕駛的相同的車,就會跟在區域賽一樣習慣了。

How much testing time have you devoted to Mexico?
你花了多少時間在墨西哥進行測試?

TP: Mexico's rally is just after the second round of the US championship, 100 Acre Woods. We'll be heading down there straight after, but sometime before that we have three days of testing in the new car, which is when we'll try to learn as much as possible.
TP: 墨西哥拉力賽是第二個在美洲舉行的分站,有100英畝的森林地段。我們到了這裡後就馬上進行,但在更早之前我們就來到這裡對新車進行三天的測試,現在我們試著去學習更多的可能性。

What did you learn in your title winning season last year?
你在去年贏得了冠軍,你在那當中學習到了什麼?

TP: It was sort of a blur at the end of the year. The team sat me down and told me that it wasn't necessary that I win each event; it didn't matter if I came in third, fourth or fifth, but the goal was for me to finish each event. At the start of the year I crashed out of the second round, and I probably crashed out of half of the rounds in 2005, but you just need the experience.
TP: 這在今年結束時還不太清楚。車隊要我坐下然後跟我講,我並不需要贏得每場比賽﹔如果我得到的是第三,第四或五名也沒關係,但最終我完成了每一場比賽。今年一開始我就從第二場比賽退出,我可能不會跑完整個2005年的賽程,而你只需要有更多的經驗。

It took some bad luck on the part of a lot of the drivers, but I was able to get second or third on every round and I came away with a few victories on top of that. The competition was always very tough. This year, Ken Block will step up and there should be some great competition from the guys in the open class this year as well.
這對許多車手而言聽起來都不太好運,但我能在每場比賽都拿到第二或第三,我開始持續的得到一些勝利,直到成為冠軍。比賽永遠都是困難的。今年,Ken Block很快的趕上來,在今年的分組賽中將成為一位非常有競爭力的對手。

What impact will the TV deal for Rally America have on the sport?
美洲區拉力賽這項賽事對電視節目會有怎樣的影響?

TP: Oh, yeah. Rally can be a tough sport to watch in person because of the remote locations. I'll be really happy when I see what they put together as far as the TV program is concerned because it can open a lot of doors for the sport here in the States.
TP: 喔,對。親自到場觀看Rally賽的是非常的熱愛此項運動的車迷,因為比賽的地點都很遠。我真的很高興看到這些電視轉播都一起來到這麼遠的地方,因為可以讓在這裡比賽的情況大量轉撥出去。

+ + +

只要看這幾年有看過一、兩場Moto X的人就不會對他太陌生,看到本篇是如何形容他了嗎?Pastrana是傳奇啊(笑)
而我只是在挪威到墨西哥的這段空白期很認真的去看了X Games,才知道這號人物,但只想說“長得很好看的冠軍”就沒去在意了(毆)之後在Rally場上再看到他真是很驚奇呢XD(原本以為他只是順便玩Rally項目)
這篇訪問跟正賽裡訪問的內容差不多
Travis:我一直都是WRC的迷,非常高興能真的上場比賽!但P-WRC的生態跟WRC不一樣……我還有很多要適應的。今年我只需要跑三場,重點在於獲取更多的經驗,希望明年我能跑上完整的賽季。

永遠的199號

Travis Pastrana
SUBARU Rally Team USA
Wiki - Travis Pastrana

戰駒(FIA不可能真的給他199號,哪來那麼多車啊XD)

看他在第一路段就滑出去真的很有趣XDDDDD(喂!)
而且啊……他也蠻會(嗶--)的,但這可以說"因為他是美國人"!XDDDDDDDD(喂!!!)

最終拿下了第五名!OwOˇ


N組的大家都很帥呢ˇ(因為看不到臉嗎?)←找死


不負責任線上翻譯網頁提供 - Alta Vista

RallyWorld Magazine - Norway's FASTEST Secretary

挪威最快的書記員 - Cato Menkerud


請原諒我緩慢且不負責任的破翻譯

那個應該不能直接牽頁面連結,所以我就整個複製下來……
只要到RallyWorld Magazine辦個帳號就能線上看雜誌了ˇ
雖然可以調大小,但終究是模糊版的,不過文字有另外的頁面,還是內容重要啦!圖就……靠自己努力囉XD

Jan '07
2007年一月號

Norway's FASTEST Secretary

CATO GOES BOBSLEDDING(←這是雜誌內的圖片解說,我沒有那張圖)

Henning Solberg's co-driver takes another type of seat
Henning Solberg的領航員使用領一種形式的協助

Norway's fastest secretary
Local boy Cato Menkerud will feel right at home with the thrill of racing through the Lillehammer stages of Rally Norway in a World Rally Car.
But if you thought he might be rattled by swapping four wheels for bobsleigh runners and hurtling blindly down the track at nearby Hunderfossen, think again.

WRCar將會在挪威分站中經過Lillehammer路段進行比賽,當地人Cato Menkerud對在家鄉進行比賽的事感到非常高興與感動。
但若你以為他會慌亂到拿四驅賽車當作滑雪工具或盲目地跟著附近上百條的車轍衝過去,再想想吧。

"How incredibly cool! It was just as much fun as I was hoping for," the 33-year-old happily proclaimed after his debut on the bob track.
“多麼難以置信的酷!這就如同我所期待的那樣充滿了樂趣,”
When guiding Stobart VK M-Sport Ford Rally Team driver Henning Solberg through the special stages, co-driver Cato knows exactly at what point a curve is coming up. As second in a four-man bobsled he couldnt see anything but the back of the pilot 's head. He had no pre-warning of the bend until he was suddenly hurled into it.
當引導著Stobart VK M組 Ford Rally團隊的車手Henning Solberg通過特殊路賽段時,領航員Cato精確的指出即將到達的彎道。
"I tried the wheelbob earlier, but that was almost dull. This was something completely different. The speed was much higher, and I could really feel the G-forces working," Cato beamed, as he accepted the challenge from pilot Linda Bye to return to the bobtrack at Hulderfossen alongside Solberg.
Solberg does in fact have some experience on a bobtrack–a few years back he took part in the UK's popular BBC TV show Top Gear, racing against a bob in his Mitsubishi Evo 6, but naturally he had to follow the curvy road next to the bob track.
"The adrenaline rush I got as I sat down in the bobsleigh a few seconds before take-off was exactly the same rush as I get before the start of a rally stage. I got the same exhilarating sensation," he said.
Having completed the race he was awarded a certificate, a pin and a 5G Club membership card, as proof that the sled reached 5G in the run. Top speed was 120kph. However, this was nothing compared to what Henning and Cato experienced when they crashed in Australia–they went from 167.5kph to a full stop, and endured close to 20G! Fortunately this does not happen every day.
Cato is really looking forward to going top speed at Lillehammer again in Rally Norway. Until then he is not allowed to move around freely in his hometown. The FIA has strict rules to prevent participants from getting to know the stages in advance. Stage 12 in Lillehammer is only a few hundred metres from his house, but if he is found snooping around the rally roads, he would be severely penalised.
"I know the area pretty well. But it's not the road down towards LysgArdsbakken that will determine the outcome of the rally. Even though I've been cross-country skiing a lot in the area where the mountain stages will be held, I'm not really familiar with the roads there. As a teenager I was never the type to race the mountain roads in an old Opel Ascona. But it feels comfortable to know that we're racing in our home region, and that we know the area where the special stages are being held," he says.
When asked what it was going to be like, driving near home, Cato said: "Rally Norway is, of course, going to be a very exciting event. It's the first time I've had the opportunity to show friends and people from my hometown what I'm really doing. I'm anxious to see how many spectators will show up. I'm really looking forward to this."
His father is Helge Menkerud–one of Norway's most famous rally faces in the 1980s and early 1990s–so it is not really surprising that Cato took to rallying himself. But the fact that he ended up co-driving for a living was completely accidental. In fact, Cato was a talented handball player, and a goalie for the League Two Lillehammer Handball Club (today a League One club). "When I joined the military, Lillehammer HC was not doing so well. Instead of commuting to Elverum to play handball in a higher division, I found myself drifting more and more into the world of rally. As the handball club wasn't doing so well, it was not a hard choice to choose rally," he admitted.
Cato started out as his father's co-driver at the 1000 Lakes Rally in Finland, 1992. He soon acquired the reputation for being a talented co-driver, and won the Norwegian Championship alongside Birger Gundersen in 1997. In 1998, he assisted Petter Solberg, and was really disappointed when team director Malcolm Wilson decided that Petter was to work with Phil Mills, a more experienced co-driver, when he was signed by Ford.
Since 2001 Cato has been working with Henning Solberg. With his new two-year contract with Stobart VK M-Sport Ford Rally Team, he has finally been approved by Wilson too. "I'm really looking forward to working for Ford again. I get great assistance from the team, which takes a lot of pressure off me, and helps me do an even better job".
Cato is nicknamed ‘Norway's fastest secretary’. It is hard for people to see how important his job as a co-driver really is. The preparations start way ahead of the rallies. He reads through old notes and road maps, putting old and new notes together. If he doesn't do his job properly, the consequences could be catastrophic. During the rallies, the seat on the right is his office chair–which is why he is not indifferent to what car they are driving. The working conditions are much better in the Ford Focus WRC06 than in the Peugeot 307 WRC. "Yes, I'm much more comfortable in the Focus. The seat is lower and more comfortable, and buttons and other functions have greater accessibility", he explains.
When asked if they had improved their skills since last driving for Ford, he answers: "I'll say that we've improved in that we get into the swing of things much faster. We don't need half a day to speed things up. And we're more experienced today and know a lot of the rallies better. That's really important!"

為了貼這篇,試著找了一些Cato的圖片(還真的只能找到‘一些’啊@@")













這對有著模範夫妻臉的挪威車手真是太~~可愛啦~~~ˇˇO///▽///Qˇˇˇ

天啊我整個快被閃瞎了......./////orz

不知道有沒有人奇怪他們的帽子看起來怎麼有點破爛,我想那是故意的
仔細觀察就可以發現,破損又起毛球的地方是一模一樣啊……(笑)

Cato的圖大多是在這裡找到的
(好吧誰要教我北歐語系語言?orz)

不負責任提供:線上翻譯網頁 - Alta Vista

看到了

抱歉還是有無聊的東西
只是因為我現在心情非常好,又到Petter網誌看東西,又想到荒廢日記很久了……



終於出現了……女王之“看三小”眼神!


≡≡@O)3O(毆)

沒啦,其實這是“運動完”後的照片 ̄▽ ̄(什麼跟什麼啊)

(再毆)

實際上只是在跟Engineer聊天


不想看這傢伙亂講話了XD

女王詢問之P:說,我們是怎麼失去蒙地卡羅的地盤的?

Engineer(Chris):………………(開慢的又不是我們)


新車發表會之Petter最愛擺的姿勢@@

翹腳女王姿?

墨西哥shakedown

(抓到這個姿勢、這個微妙角度與氣氛的攝影師我給你大讚一指!XDDDDD)


喔我喜歡墨鏡戴頭上ˇ


帥氣……?……的OMV車隊(喂!)


恰啦啦Mikko在這裡~~(轉)←意義無








以~上~ˇ

墨西哥~下次見!

可能要到'09賽季(應該是更久)才回來(恰)



依舊是又快又帥的冠軍(拍手)

本次最佳追趕獎得主--耍可愛的Grönholm叔XDˇ

真是的,還是忍不住選了這張>///< ˇ
非常高興身邊所有因為我起鬨而看車手照片的人都喜歡Marcus啊~~ˇˇˇˇˇ

Timo:在看我嗎?你可以更靠近點……(冷笑)← -口-|||

對啦我就是要很故意的選這張!男孩子有點肉才可愛啊~~~XDˇˇˇˇˇ


第二天的訪問:Grönholm追過你囉,你的想法是?

Mikko:(笑)(嗶--)我還是追不過他啊。他終於睡醒了(燦笑)←等一下!那個(嗶--)是怎樣!?ΣO口O|||
之前就發現……Mikko雖然可愛得讓人用看的就很幸福,但其實骨子裡有點火爆青年啊(笑)

一點都看不出來今年才24的傢伙(五月還沒到勉強算23吧XD)

Sordo's CO-Driver:Marc Marti


講話一針見血痛死人的何主播:Atkinson在第二天的表現只能用兩個字來形容,“平庸”。

orz......阿金……加油……

Atko:我會的!(看到那堅定的目光了嗎XD)

SS5最速!

那麼下次就衝上頒獎台吧!
Stohl:這個嘛……(笑)

Latvala與Mikko站在一起時看不出來有差五歲唷ˇ ̄▽ ̄

友人May:你這是褒還是貶啊?XD

我找不到Wilson這次的照片啦~~O_Q
但也很高興這位最年輕的車手再次進到積分榜內OˇO

那麼,我最在意的那些車手呢?

這樣

看到翻車時我都快嚇瘋了,差點腿軟……orz(我不羞於承認這件事……)
又看到Henning動作迅速的爬出車外是大大鬆了口氣
可是!出來後一直試著要關上車門的那個動作讓我們很不知道該怎樣講,Cato還在裡面耶-口-|||


回到維修區時這張圖被高高掛起,我當場笑死……畫這張圖的人好壞!!XDDDDD

(感謝Cynthia找到並傳送這張圖給我>///< ˇ)

(這張是Shakedown時,只是很喜歡那副表情與其車窗上的倒影罷了XDˇ)

你…你……到底是招惹了哪國的好兄弟啊?!
那種退賽理由已經離奇到連完全不懂車子的可愛清純小學妹都感到不可思議的地步了XD

Phil:剛開始車子的噪音很大,我們不知道是怎麼回事,然後動力越來越流失,最終只好停下車查看。
Petter:就是……我開得太快,然後一顆小石子彈起來,打斷了風扇葉片,斷掉的風扇葉片撞破了冷卻器,冷卻器破了一個小洞,裡面的冷卻液就漏光光了。 ̄▽ ̄(這傢伙還用手指繞啊繞的來表示……可愛是可愛啦XD.....)

Orz..........前三路段最速果然只是曇花一現的美麗罷了Q__________Q

SWRT車手

混混組


與P-WRC的車手們>w< ˇ(我很喜歡他們唷~我會盡量找資料寫介紹的ˇ)



本來從頭到尾都應該表現得很帥氣的新車(測試中照)

WRC: 2007 Subaru Impreza WRC2007 launch


看看人家雪鐵龍會跑的蕃茄C4表現得多好啊-____-(碎碎念)


本期附贈(?)的可愛車手圖ˇ(來源:Team Expert

Ford車手的自相殘殺XDDDDD(大誤!)
大感謝May幫我弄下這張圖!>3< ˇˇˇ