如果您熟悉此電影,相信馬上就能知道此句的出處片段,若您不知曉也沒關係,那完全不需要知道前後劇情的。
[in Gay Bar]
Steve Stifler: 你知道樹的性伴侶是誰嗎?
Paul Finch: …………
Steve Stifler: 螞蟻上……樹!
[對話開始]
(由於深夜大家全睡了,所以所謂的‘大笑’、‘滾’等激動行為,在這裡都只是種虛擬詞罷了XD)
S:(大笑)這個太好笑了!!
M:哇,那螞蟻挺辛苦的,樹這麼大!
S:樹這麼大…可以整窩螞蟻一起上啊!
M:而且牠們似乎對葉子沒性趣
S:但葉子可以在最佳角度觀賞
M:那其實樹很性福嘛~只是也很辛苦,要滿足這麼多螞蟻!
S:是啊,希望它撐得住,螞蟻又會吸樹汁……
M:(驚)樹汁!……
S:………………(愣)
M&S:(倒沙發上狂笑不止)
於是當下就決定一定要記下這段對話,對青春無敵添上一點意義都沒有的新紀錄~
主要是那兩句詞翻譯得太妙了!非常的有台灣味呢XDDDD
由以上種種您可以明確的知曉,腐+宅的後果是很不妙的……(默)
(請將游標移至圖上觀看說明(!?))
沒有留言:
張貼留言
a penny for your thoughts
匿名留言的話,留言可能會被丟到垃圾留言裡不會被我第一時間發現喔,還是請留下您的大名吧~